Psalms 65:13 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Zelené louky jsou, kde byla poušť, pahorky se halí radostí. Pastviny se stády pokrývají, údolí se oblékají obilím. Už křičí radostí! Ano, už zpívají!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
ten kane i na stepní pastviny. I návrší se přepásávají jásotem.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
luka se oblékají stády a nížiny se zahalují obilím. Výskají, ano, zpívají.
Czech Ekumenicky
kane na pastviny v stepi, a pahorky jásotem se opásaly. [ (Psalms 65:14) Louky se oděly stády, doliny se halí obilím, zvučí hlaholem a zpěvem. ]
Czech Kralichka 1613
Skropují pastviště po pustinách, tak že i pahrbkové plésáním přepasováni bývají. [ (Psalms 65:14) Přiodíny bývají roviny dobytkem, a údolí přistřína obilím, tak že radostí prokřikují, a prozpěvují. ]
Czech SNC
Pastviny v stepi se zelenají, stráně kopců kvetou radostí.