Revelation 1:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
jak říká: "Co vidíš, napiš do knihy a pošli sedmi církvím: do Efesu, do Smyrny, do Pergamonu, do Thyatir, do Sard, do Filadelfie a do Laodikeje."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
který říkal: „Co vidíš, napiš do svitku a pošli sedmi sborům: Do Efesu, do Smyrny, do Pergama, do Thyatir, do Sard, do Filadelfie a do Laodiceje.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ten pravil: „Co vidíš, napiš do knihy a pošli sedmi křesťanským obcím [v Asii]: do Efesu, Smyrny, Pergamu, Thyatiry, Sard, Filadelfie a do Laodiceje!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
pravící: Co vidíš, zapiš do knihy a pošli sedmi shromážděním: do Efesu a do Smyrny a do Pergamu a do Thyateiry a do Sard a do Filadelfie a do Laodikeje.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ten pravil: „Co vidíš, napiš do knihy a pošli sedmi církvím: do Efesu, do Smyrny, do Pergamu, do Thyatiry, do Sard, do Filadelfie a do Laodiceje.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
jenž pravil: Co vidíš, napiš do knihy a pošli sedmi církvím (v Asii), do Efesu a do Smyrny a do Pergamu a do Tyatiry a do Sard a do Filadelfie a do Laodicee.
Czech Ekumenicky
"Co vidíš, napiš do knihy a pošli sedmi církvím: do Efezu, do Smyrny, do Pergama, do Thyatir, do Sard, do Filadelfie a do Laodikeje."
Czech Kralichka 1613
An mi dí: Já jsem Alfa i Omega, ten první i poslední, a řekl: Co vidíš, piš do knihy, a pošli sborům, kteříž jsou v Azii, do Efezu, a do Smyrny, a do Pergamu, a do Tyatiru, a do Sardy, a do Filadelfie, i do Laodicie.
Czech Kralichka 1998
jak říká: "Já jsem Alfa i Omega, Ten první i poslední. Co vidíš, napiš do knihy a pošli sedmi sborům, které [jsou] v Asii: do Efezu, do Smyrny, do Pergamonu, do Thyatir, do Sard, do Filadelfie a do Laodikeje."
Czech SNC
"Co uvidíš a uslyšíš, zapiš do knihy a pošli to sedmi sborům v Malé Asii - do Efezu, Smyrny, Pergama, Tyatiry, Sard, Filadelfie a Laodiceje."