Revelation 11:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Po třech a půl dnech do nich ale ke zděšení těch, kdo to viděli, vstoupil duch života od Boha.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ale po třech a půl dnech do nich vstoupil duch života z Boha, postavili se na nohy a na ty, kteří na ně hleděli, padl veliký strach.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale po půltřetím dni vešel do nich od Boha duch života. I postavili se na nohy, a veliká bázeň se zmocnila těch, kdož je viděli.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A po těch třech a půl dnech do nich vstoupil duch života z Boha a postavili se na své nohy; i padla na ty, kteří na ně patřili, veliká bázeň.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A po půl čtvrtém dni vešel do nich duch života od Boha, i postavili se na nohy; velký strach pak padl na ty, kteří je pozorovali.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale po třech a půl dni duch životní od Boha vešel do nich; i postavili se na nohy své, a bázeň veliká padla na ty, kteří je viděli.
Czech Ekumenicky
Ale po třech a půl dnech vstoupil do nich duch života přicházející od Boha, postavili se na nohy a hrůza padla na ty, kdo to viděli.
Czech Kralichka 1613
Ale po půl čtvrtu dni duch života od Boha poslaný vstoupil do nich, i postavili se na nohách svých, a bázeň veliká spadla na ty, kteříž je viděli.
Czech Kralichka 1998
Ale po třech a půl dnech do nich vstoupil duch života od Boha a postavili se na nohy a na ty, kteří je pozorovali, padla veliká bázeň.
Czech SNC
Po třech a půl dnech však Bůh ty dva svědky oživil a oni vstali. Kdo to viděl, strašně se lekl.