Revelation 12:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Jeho ocas vlekl třetinu nebeských hvězd a svrhl je na zem. Tento drak se postavil před ženu, která měla porodit, aby její dítě sežral, jakmile ho porodí.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jeho ocas vlekl třetinu nebeských hvězd; i svrhl je na zem. A drak stál před ženou, která měla porodit, aby její dítě sežral, jakmile porodí.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
a jeho ocas táhl (za sebou) třetinu nebeských hvězd a pak je hodil na zem. A ten drak se postavil před ženu, která měla poroditi, aby hned po porodu pohltil její dítko.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a jeho ocas vleče třetinu hvězd nebe, i svrhl je na zem. A ten drak stanul před tou ženou, jež se chystala porodit, aby, až porodí, její dítě pohltil.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
jeho ocas táhne třetinu nebeských hvězd a vrhá je na zem. Ten drak se postavil před onu ženu, která měla porodit, aby pohltil její dítě, jakmile porodí.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
a ocas jeho stáhl (za sebou) třetinu hvězd nebeských a hodil je na zemi. A drak ten stál před ženou mající poroditi, aby pohltil dítko její, jak by je porodila.
Czech Ekumenicky
Ocasem smetl třetinu hvězd z nebe a svrhl je na zem. A drak se postavil před ženu, aby pohltil její dítě, jakmile se narodí.
Czech Kralichka 1613
Jehož ocas strhl třetinu hvězd s nebe, a svrhl je na zem. Ten pak drak stál před ženou, kteráž měla poroditi, aby hned, jakž by porodila, syna jejího sežral.
Czech Kralichka 1998
Jeho ocas vlekl třetinu nebeských hvězd a svrhl je na zem. A ten drak se postavil před ženu, která měla porodit, aby její dítě sežral, jakmile [ho] porodí.
Czech SNC
Ocasem smetl třetinu hvězd z nebe na zem. Postavil se před ženu a číhal, aby sežral její dítě, jakmile se narodí.