Revelation 13:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Kdo má jít do zajetí, do zajetí půjde. Kdo má být zabit mečem, ten mečem padne. Zde je zapotřebí vytrvalosti a věrnosti svatých.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Kdo má jít do zajetí, půjde do zajetí; kdo má být zabit mečem, musí být mečem zabit. Zde jest vytrvalost a víra svatých.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Odvede-li kdo (jiné) do zajetí, do zajetí půjde; zabije-li kdo (jiné) mečem, mečem musí býti zabit. Tu platí trpělivost a víra svatých.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
[Odvádí]-li kdo do zajetí, jde do zajetí; bude-li kdo mečem zabíjet, musí být mečem zabit. Zde je trpělivost a víra svatých.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Kdo (odvádí) do zajetí, do zajetí půjde; kdo zabíjí mečem, musí sám být mečem usmrcen. Zde je (třeba) trpělivosti a víry svatých.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Odvede-li kdo do zajetí, do zajetí půjde; zabije-li kdo mečem, musí mečem býti zabit. Tu jest (na místě) trpělivost a víra svatých.
Czech Ekumenicky
Kdo má jít do zajetí, půjde do zajetí. Kdo má zemřít mečem, musí mečem zemřít. Teď musí Boží lid osvědčit trpělivost a víru.
Czech Kralichka 1613
Jestliže kdo do vězení povede, do vězení půjde; zabije-li kdo mečem, musí mečem zabit býti. Zdeť jest trpělivost a víra svatých.
Czech Kralichka 1998
Kdokoli vodí do zajetí, do zajetí půjde. Kdokoli zabíjí mečem, musí být mečem zabit. Zde je vytrvalost a věrnost svatých.
Czech SNC
Komu je určeno vězení, půjde do vězení, kdo má jít na smrt, bude popraven. Ano, takové zkoušky musejí přijít na Boží lidi, aby osvědčili svou vytrvalost a víru.