Revelation 18:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
"Sklizeň, po níž jsi prahla, tě opustila, všechen lesk a nádheru jsi ztratila, vše nenávratně zmizelo!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
„Ovoce, po kterém toužila tvá duše, od tebe odešlo, všechen lesk a nádhera se ti ztratily a lidé je již nikdy více nenaleznou.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Také tvé zamilované ovoce ti zmizelo, a všechno cenné a skvostné se od tebe ztratilo, a již se to nikdy nenalezne.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A zralé ovoce, jež bylo tužbou tvé duše, ti ušlo, a všechny blahobytné a skvoucí věci se ti ztratily a již nikdy jich nikdo nenajde.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A podzimní ovoce, po kterém toužila tvá duše, vzdálilo se od tebe, i všechen jas a lesk se z tebe ztratil, a není po tom památky.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
také ovoce, po kterém toužila duše tvá, odešlo od tebe, a všecko, co jest cenné a skvostné, ztratilo se pro tebe a již nikdy se to nenalezne.
Czech Ekumenicky
Plody, které jsi dychtivě sklízelo, jsou pryč, všechen lesk a nádhera zašly a není po nich památky.
Czech Kralichka 1613
I ovoce žádostivá duši tvé odešla od tebe, a všecko tučné a krásné odešlo od tebe, a aniž toho již více nalezneš.
Czech Kralichka 1998
"Sklizeň žádostivá tvé duši od tebe odešla, i všechno tučné a zářící od tebe odešlo a už je nikdy nenajdeš!"
Czech SNC
Všechno bohatství, které to město tak dychtivě shromažďovalo, přišlo vniveč, po všem jeho lesku a nádheře není už památky.