Revelation 2:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Kdo vítězí, tomu dám jíst ze stromu života v Božím ráji."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Kdo má uši, slyš, co Duch praví sborům: Tomu, kdo vítězí, dám jíst ze stromu života, který je v Božím ráji.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Kdo má uši, poslyš, co Duch mluví ke křesťanským obcím: Vítězi dám jÍsti se stromu života v ráji [svého] Boha.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Kdo má ucho, poslyš, co Duch praví shromážděním. Tomu, kdo vítězí, dám mu jídat z dřeviny života, jež je v Božím ráji.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Kdo má ucho, poslouchej, co praví Duch církvím: Vítězi dám jíst se stromu života, který je v Božím ráji.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Kdo má ucho, poslyš, co Duch praví církvím: Tomu, kdo zvítězí, dám jísti se stromu života, který jest v ráji Boha mého.
Czech Ekumenicky
Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Tomu, kdo zvítězí, dám jíst ze stromu života v Božím ráji."
Czech Kralichka 1613
Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Tomu, kdož zvítězí, dám jísti z dřeva života, kteréž jest uprostřed ráje Božího.
Czech Kralichka 1998
Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: tomu, kdo vítězí, dám jíst ze stromu života, který je uprostřed Božího ráje."
Czech SNC
Slyšte, co vám říká Bůh: Kdo zvítězí, okusí ovoce stromu věčného života, který je v Božím ráji.