Revelation 20:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Uvrhl ho do propasti, zamkl a zapečetil ji nad ním, aby už nesváděl národy, dokud se nenaplní těch tisíc let; potom totiž musí být nakrátko propuštěn.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
a uvrhl do bezedné propasti. A zamkl a zapečetil ji nad ním, aby již nesváděl národy, dokud se nedovrší těch tisíc let. Potom musí být ještě na krátký čas rozvázán.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Potom ho uvrhl do propasti a zavřel ji a zapečetil, aby drak již nesváděl národy, dokud by neuplynulo tisíc let. Poté měl býti na krátký čas rozvázán.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a uvrhl ho do bezedna a nad ním zamkl a zapečetil, aby již národy nesváděl, než se těch tisíc let ukončí. Po těchto věcech musí být na krátký čas uvolněn.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Svrhl ho pak do propasti, zavřel (ji) a zapečetil nad ním, aby už nemohl svádět národy, dokud se nenaplní těch tisíc roků; potom musí být na krátký čas rozvázán.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
uvrhl jej do propasti a zavřel i zapečetil nad ním, aby nesváděl již národů, dokavad by se nenaplnilo tisíc roků. Potom musí býti rozvázán na krátký čas.
Czech Ekumenicky
na tisíc let jej spoutal, uvrhl do propasti, uzamkl ji a zapečetil, aby již nemohl klamat národy, dokud se nedovrší těch tisíc let. Potom musí být ještě na krátký čas propuštěn.
Czech Kralichka 1613
A uvrhl ho do propasti, i zavřel jej tam a svrchu nad ním zapečetil, aby nesvodil více národů, až by se vyplnilo tisíc let; neboť potom musí býti propuštěn na malý čas.
Czech Kralichka 1998
Uvrhl ho do propasti, zamkl ho a zapečetil [ji] nad ním, aby už nesváděl národy, dokud se nenaplní těch tisíc let; potom totiž musí být nakrátko propuštěn.
Czech SNC
Hodil ho do propasti, přikryl ji a zapečetil, aby nemohl svádět národy, dokud se nedovrší těch tisíc let. Pak musí být ještě na krátký čas propuštěn.