Romans 1:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Nestydím se za evangelium - vždyť je to Boží moc ke spasení každého, kdo věří, předně Žida, ale i Řeka.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Nestydím se za evangelium, neboť je to Boží moc k záchraně pro každého, kdo věří, předně pro Žida, ale i pro Řeka.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Vždyť se nestydím za evangelium. Je to totiž moc Boží k spáse pro každého, kdo věří, předně pro žida, pak i pro pohana.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Za blahou zvěst se přece nestydím; vždyť je to Boží moc k záchraně každému, kdo věří, i Židu nejprve, i Řeku,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Neboť se nestydím za evangelium. Vždyť je to spásonosná síla Boží pro každého, kdo věří, nejdříve pro Žida, pak pro Řeka.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Neboť se nestydím za evangelium; vždyť jest to moc Boží ke spáse pro každého, kdo věří, pro žida i pro pohana;
Czech Ekumenicky
Nestydím se za evangelium: je to moc Boží ke spasení pro každého, kdo věří, předně pro Žida, ale také pro Řeka.
Czech Kralichka 1613
Neboť se nestydím za evangelium Kristovo; moc zajisté Boží jest k spasení každému věřícímu, Židu předně, potom i Řeku.
Czech Kralichka 1998
Nestydím se totiž za Kristovo evangelium, neboť je [to] Boží moc ke spasení každého, kdo věří, předně Žida, ale i Řeka.
Czech SNC
Za jeho poselství se rozhodně nestydím. Vždyť ono může zachránit každého, kdo mu uvěří; nejen člověka zbožného, ale i toho, kdo žil dosud bez Boha.