Romans 10:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ptám se ale: Copak neslyšeli? Právě naopak: "Po celé zemi se jejich hlas šíří, v nejzazších končinách jejich slova zní."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Já však pravím: Což neslyšeli? Ovšemže slyšeli! ‚Do celé země pronikl jejich hlas, do nejzazších končin obydleného světa jejich výroky.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale táži se: „Což neslyšeli?“ Zcela určitě! „Po veškeré zemi pronikl jejich hlas, až na konec země jejich slova.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ale pravím: Což neuslyšeli? Ba ano, zajisté: Jejich hlas vyšel do vší země a jejich slova ke koncům obydleného světa.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale tážu se: „Což neuslyšeli?“ Ovšemže ano: Po veškeré zemi rozesel se jejich hlas a na konec světa jejich slova.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Avšak táži se: Zdali neslyšeli? Ba ano; po veškeré zemi rozešel se hlas jejich a na konec země (zní) slova jejich.“
Czech Ekumenicky
Ptám se však: To snad nikdy neslyšeli zvěst? Ovšemže slyšeli! 'Po celé zemi se rozlehl jejich hlas, do nejzazších končin jejich slova.'
Czech Kralichka 1613
Ale pravímť: Zdaliž jsou neslyšeli? Anobrž po vší zemi rozšel se zvuk jejich a až do končin okršlku země slova jejich.
Czech Kralichka 1998
Říkám však: Cožpak neslyšeli? Vždyť přece: "Jejich hlas se roznesl po celé zemi a jejich slova do konců světa."
Czech SNC
Pokládám však otázku: Což snad Izraelci neslyšeli stejné poselství? jistě slyšeli.