Romans 10:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Izaiáš to říká ještě odvážněji: "Dal jsem se najít těm, kdo mě nehledali, ukázal jsem se těm, kdo o mě nestáli."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A Izaiáš odvážně říká: ‚Dal jsem se nalézt těm, kteří mě nehledali, dal jsem se poznat těm, kteří se po mně neptali.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Izaiáš pak otevřeně praví: „Dal jsem se nalézti těmi, kteří mě nehledali; zjevil jsem se těm, kteří se po mně neptali.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Isaiáš se pak směle odvažuje a praví: Byl jsem nalezen těmi, kteří nehledali mne, stal jsem se zjevným těm, kteří se nedotazovali na mne.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Izaiáš pak směle říká: Byl jsem nalezen těmi, kdo mě nehledali, zjevil jsem se těm, kdo se po mně neptali.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Isaiáš pak odvážně praví: „Nalezen jsem byl od těch, kteří mě nehledali, zjevil jsem se těm, kteří se po mně neptali.“
Czech Ekumenicky
A Izaiáš má odvahu říci: 'Dal jsem se nalézti těm, kteří mě nehledali, dal jsem se poznat těm, kteří se po mně neptali.'
Czech Kralichka 1613
A Izaiáš směle dí: Nalezen jsem od těch, kteříž mne nehledali; zjeven jsem těm, kteříž se na mne neptali.
Czech Kralichka 1998
Izaiáš pak směle říká: "Dal jsem se najít těm, kteří mě nehledali; nechal jsem se poznat těm, kteří se po mně neptali."
Czech SNC
A Izajášovými ústy říká Bůh: "Dal jsem se nalézt těm, kdo mne nehledali, a poznat jsem se dal těm, kdo se o mne nestarali."