Romans 10:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Spravedlnost z víry však mluví takto: "Neříkej si v srdci: Kdo vystoupí do nebe?" (totiž přivést Krista dolů)
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Avšak spravedlnost založená na víře mluví takto: ‚Neříkej si ve svém srdci: kdo vystoupí do nebe?‘ – to je jako přivést Krista dolů –
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale spravedlnost z víry mluví takto: „Neříkej v svém srdci: Kdo vstoupí na nebe? – aby totiž Krista svedl dolů – nebo:
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
spravedlnost však, jež je na základě víry, praví takto: Neříkej ve svém srdci: kdo vystoupí do nebe? - to jest, by Krista přivedl dolů -
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale spravedlnost z víry mluví takto: Neříkej v svém srdci: Kdo vystoupí do nebe?, to je svést Krista dolů,
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Spravedlnost však, která jest z víry praví: „Neříkej v srdci svém: Kdo vstoupí na nebe? To jest, aby Krista dolů svedl;
Czech Ekumenicky
Avšak spravedlnost založená na víře mluví takto: 'Nezabývej se myšlenkou: kdo vystoupí na nebe?' - aby Krista přivedl dolů -
Czech Kralichka 1613
Ta pak spravedlnost, kteráž jest z víry, takto praví: Neříkej v srdci svém: Kdo vstoupí na nebe? To jest Krista s výsosti svésti.
Czech Kralichka 1998
Spravedlnost z víry však mluví takto: "Neříkej ve svém srdci: 'Kdo vystoupí do nebe?' (to jest přivést Krista dolů) ,
Czech SNC
Ospravedlnění cestou víry je však něco jiného. Klíč k životu není třeba hledat v nadpozemských výšinách,