Romans 11:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Když Bůh neušetřil původní větve, tím spíše neušetří tebe!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jestliže Bůh neušetřil přirozených větví, ani tebe nijak neušetří.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Neboť neušetří-li Bůh ratolestí přirozených, ani tebe neušetří!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
ano, neušetřil-li Bůh větví přirozených, aby se snad ne stalo, že by neušetřil ani tebe.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Neboť neušetřil-li Bůh přirozených ratolestí, neušetří ani tebe.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Neboť neušetří-li Bůh ratolestí přirozených, ani tebe neušetří.
Czech Ekumenicky
Jestliže Bůh neušetřil přirozených větví, tím spíše neušetří tebe!
Czech Kralichka 1613
Nebo poněvadž Bůh ratolestem přirozeným neodpustil, věz, žeť by ani tobě neodpustil.
Czech Kralichka 1998
Jestliže totiž Bůh neušetřil přirozené větve, [věz,] že by neušetřil ani tebe.
Czech SNC
Když Bůh neušetřil větve původní, tím spíš by neušetřil tebe.