Romans 12:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Nemstěte se sami, milovaní, ale dejte místo hněvu - je přece psáno: "Má je pomsta, já zjednám odplatu, praví Hospodin."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Nemstěte se sami, milovaní, nýbrž dejte místo Božímu hněvu, neboť je napsáno: ‚Mně patří pomsta, já odplatím, praví Pán.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Nemstěte se sami, miláčkové, ale ponechte to (Božímu) hněvu! Je totiž psáno: „Mně přísluší pomsta, já odplatím, praví Hospodin.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
nemstíce sami sebe, milovaní, nýbrž dávejte místo hněvu; je přece psáno: Pomsta mně, odplatím já, praví PÁN.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Nemstěte se sami, nejmilejší, ale dejte místo hněvu (Božímu); je totiž psáno: Mně patří pomsta, já odplatím, praví Pán.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
nemstěte se sami, miláčkové, nýbrž dejte místo hněvu (Božímu), neboť jest psáno: „Mně (patří) pomsta, já odplatím, praví Hospodin.“
Czech Ekumenicky
Nechtějte sami odplácet, milovaní, ale nechte místo pro Boží soud, neboť je psáno: 'Mně patří pomsta, já odplatím, praví Pán.'
Czech Kralichka 1613
Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
Czech Kralichka 1998
Nemstěte se sami, milovaní, ale dejte místo hněvu, neboť je napsáno: "Má [je] pomsta, já odplatím, praví Pán."
Czech SNC
Nezjednávejte si spravedlnost sami, moji drazí, přenechte odplatu Bohu, neboť v Bibli čteme: "Mně patří odveta, já odplatím, praví Pán."