Romans 12:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Podle milosti, jíž se nám dostalo, máme rozdílné dary: kdo má proroctví, ať je užívá v souladu s vírou;
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Máme rozdílné dary podle milosti, která nám byla dána: Má-li někdo proroctví, ať ho užívá v souhlase s vírou.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Podle milosti nám udělené máme však dary rozdílné: (kdo má dar) prorokování, (ať ho užívá) úměrně k své víře;
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Majíce však podle milosti, jež nám byla dána, rozdílné dary, buď proroctví, pak prorokujme úměrně k víře,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Máme však rozličné dary podle milosti nám udělené: je to proroctví, ať je to úměrné k víře;
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Majíce však podle milosti nám udělené dary rozdílné, ať proroctví, (užívejme ho) podle úměry víry,
Czech Ekumenicky
Máme rozličné dary podle milosti, která byla dána každému z nás: Kdo má dar prorockého slova, ať ho užívá v souhlase s vírou.
Czech Kralichka 1613
Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;
Czech Kralichka 1998
Když tedy máme rozdílná obdarování podle milosti, která je nám dána, ať už proroctví, [to konejme] v souladu s vírou;
Czech SNC
Komu Bůh svěřil poselství, ať ho zvěstuje v souladu s vírou.