Romans 13:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Kdo odmítá vládu, bouří se tedy proti Božímu zřízení; a vzbouřence čeká jistý trest.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
takže ten, kdo se staví proti autoritě, odporuje Božímu nařízení. Ti, kdo mu odporují, přivolávají na sebe soud.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Proto, kdo se vzpírá vrchnosti, zřízení Božímu se vzpírá; ti pak, kdož se vzpírají, připravují si odsouzení.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
takže kdo se protiví vrchnosti, staví se na odpor Božímu nařízení, a ti, kdo se na odpor stavějí, přivodí sami sobě odsouzení.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Proto kdo se protiví moci, protiví se řádu danému Bohem. A ti, kdo se protiví, sami na sebe uvedou odsouzení.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Proto kdo se protiví mocnosti, zřízení Božímu se protiví, ti pak, kteří se protiví, odsouzení sobě zjednají.
Czech Ekumenicky
takže ten, kdo se staví proti vládnoucí moci, vzpírá se Božímu řádu. Kdo se takto vzpírá, přivolává na sebe soud.
Czech Kralichka 1613
A protož, kdož se vrchnosti protiví, Božímu zřízení se protiví; kteříž se pak protiví, tiť sobě odsouzení dobudou.
Czech Kralichka 1998
Proto kdo se staví proti vládě, postavil se proti Božímu ustanovení; a ti, kteří se postavili proti [němu], přivedou na sebe odsouzení.
Czech SNC
Kdo se staví proti ní, staví se proti řádu, který Bůh ustanovil, a přivolává na sebe trest.