Romans 14:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Kdo takto slouží Kristu, je milý Bohu a uznávaný lidmi.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Kdo takto slouží Kristu, je milý Bohu a lidé ho mají v úctě.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
neboť kdo tímto slouží Kristu, je Bohu milý a lidem příjemný.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ano, kdo KRISTU koná nevolnickou službu v tomto, je příjemný Bohu a uznáván lidmi.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Kdo tak slouží Kristu, líbí se Bohu a lidé ho uznávají.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
neboť kdo tímto slouží Kristu, jest Bohu milý a lidem příjemný.
Czech Ekumenicky
Kdo takto slouží Kristu, je milý Bohu a lidé si ho váží.
Czech Kralichka 1613
Nebo kdož v tom slouží Kristu, milý jest Bohu a lidem příjemný.
Czech Kralichka 1998
Neboť ten, kdo Kristu slouží v těchto věcech, [je] příjemný pro Boha a vážený pro lidi.
Czech SNC
Kdo v tomto duchu slouží Kristu, líbí se Bohu a váží si ho i lidé.