Romans 15:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Jak je psáno: "Ti, kterým nebyl ohlášen, jej spatří, ti, kdo nikdy neslyšeli, pochopí."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
nýbrž tak, jak je napsáno: ‚Ti, jimž o něm nebylo zvěstováno, uvidí, a ti, kteří neslyšeli, porozumí.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
nýbrž jak je psáno: „Ti, jimž o něm nebylo hlásáno, uzří (jej), a kdož neslyšeli, porozumějí.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
nýbrž podle toho, jak je psáno: Ti, jimž o něm nebylo zvěstováno, uvidí, a kteří neuslyšeli, pochopí.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
nýbrž jak je psáno: Uzří ti, kterým nebylo o něm zvěstováno, a pochopí ti, kdo neslyšeli.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
nýbrž (tak), jak jest psáno: „Uzří ti, jimž nebylo zvěstováno o něm, a ti, kteří neslyšeli, porozumějí.“
Czech Ekumenicky
ale jak je psáno: 'Ti, jimž nebylo o něm zvěstováno, uvidí a ti, kteří neslyšeli, pochopí.'
Czech Kralichka 1613
Ale jakož psáno jest: Kterýmž není zvěstováno o něm, uzří, a ti, jenž neslýchali, srozumějí.
Czech Kralichka 1998
ale jako je napsáno: " [Ti,] kterým nebylo o něm zvěstováno, uvidí; a [ti,] kteří neslyšeli, porozumí."
Czech SNC
ale řídím se slovy Písma: "Uvidí ho ti, kdo o něm nic nevěděli, a poznají ho ti, kdo o něm nikdy neslyšeli."