Romans 15:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
rád bych to udělal cestou do Španěl. Pevně doufám, že se s vámi setkám a že mě vypravíte na další cestu; především se ale těším na chvíle s vámi.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
až půjdu do Hispanie. Doufám, že na této cestě se s vámi uvidím a že mě tam vypravíte, až se s vámi napřed trochu potěším.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
(přijdu,) jakmile se vydám do Španělska. Doufám, že vás na této cestě spatřím a že mě tam doprovodíte, když vás dříve poněkud užiji.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
kdykoli bych se ubíral do Španělska, (neboť doufám, že se, až se budu tamtudy ubírat, na vás podívám a že tam budu od vás vyprovozen, až vás nejprve poněkud užiji,)…
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
až se vydám na cestu do Španělska... Doufám, že vás na cestě uvidím a že mě od vás tam vyprovodíte, až vás napřed trochu užiji.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
jakmile bych šel do Španěl, mám naději, že na té cestě vás uzřím a od vás tam doprovozen budu, když vás dříve poněkud užiju.
Czech Ekumenicky
až se vydám do Hispanie. Doufám tedy, že se u vás zastavím a že mě vypravíte na další cestu, až aspoň trochu užiju radosti ze společenství s vámi.
Czech Kralichka 1613
Kdyžkoli půjdu do Hišpanie, přijdu k vám. Mámť zajisté naději, že tudy jda, uzřím vás, a že vy mne provodíte tam, avšak až bych prve u vás poněkud pobyl.
Czech Kralichka 1998
přijdu k vám, jakmile půjdu do Španěl. Doufám totiž, že vás uvidím, až tudy půjdu, a že mě tam vypravíte, až se s vámi napřed trochu potěším.
Czech SNC
Už několik let se těším, že se u vás zastavím při cestě do Španělska. Doufám, že teď se mi to přání konečně splní a že se s vámi nějakou chvíli potěším, než mne zase vyprovodíte dál.