Romans 16:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
ale nyní je zjeveno, a podle nařízení věčného Boha je skrze prorocká Písma oznámeno všem národům k poslušnosti víry -
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Tomu, kdo je mocen vás upevnit podle mého evangelia a zvěsti o Ježíši Kristu, podle zjevení tajemství, které bylo po časy věků zamlčeno,
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Tomu pak, jenž vás může utvrditi v mém evangeliu, to jest (v kázání) o Ježíši Kristu, zjevením tajemství, jež bylo odvěkým časům zamlčeno,
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Tomu pak, jenž vás může upevnit podle mé blahé zvěsti a poselství o Ježíši Kristu, podle odhalení tajemství, ve věčných časech zamlčeného,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Tomu, jenž je mocen utvrdit vás podle mého evangelia a kázání Ježíše Krista, podle zjevení tajemství, které bylo zahaleno odvěkým časům,
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Tomu pak, jenž mocen jest utvrditi vás v mém evangelium, totiž v Ježíši Kristu zjevením tajemství, které bylo odvěkým časům skryto,
Czech Ekumenicky
Sláva tomu, který má moc upevnit vás ve víře podle mého evangelia a podle zvěsti Ježíše Krista: v ní je odhaleno tajemství, které od věčných časů nebylo vysloveno,
Czech Kralichka 1613
Tomu pak, jenž může vás utvrditi podle evangelium mého a kázání Ježíše Krista, podle zjevení tajemství od časů věčných skrytého,
Czech Kralichka 1998
A Tomu, který je schopen vás posílit podle mého evangelia a kázání Ježíše Krista, podle zjevení tajemství, které bylo po věčné časy skryto,
Czech SNC
***