Romans 2:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Pravý Žid totiž není ten, kdo je jím zjevně, a pravá obřízka není ta zjevná na těle.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Neboť pravý Žid není ten, kdo je jím navenek, a pravá obřízka není ta, která je zjevná na těle;
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Vždyť není židem ten, kdo jest jím zevně, a ani není obřízkou ta, která je viditelná na těle,
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Žid přece není ten, jenž jím je navenek, ani obřízka to, co je navenek v mase,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Neboť (pravý) Žid není ten, kdo je jím zevně, ani není (pravou) obřízkou ta, která je zevně na těle.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Neboť nikoli ten jest žid (pravý), který jest jím zevně, ani ta obřízka (pravá), která jest zřejmě na těle,
Czech Ekumenicky
Pravý žid není ten, kdo je jím navenek, a pravá obřízka není ta, která je zjevná na těle.
Czech Kralichka 1613
Nebo ne ten jest pravý Žid, kterýž jest zjevně Židem; aniž to jest pravé obřezání, kteréž bývá zjevně na těle;
Czech Kralichka 1998
Židem totiž není ten, kdo [je jím] zjevně a obřízka není to, co [je] zjevné na těle;
Czech SNC
Pravým židem rozhodně není ten, kdo tak navenek vypadá nebo se může vykázat židovským původem. To snad udělá dojem na lidi.