Romans 3:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
To už by se mohlo rovnou říci: "Páchejme zlo, ať přijde dobro." Někteří pomlouvači o nás tvrdí, že právě takto mluvíme, ale čeká je spravedlivý trest.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A nebylo by to tak, jak nás někteří pomlouvají a tvrdí, že říkáme: „Čiňme zlo, aby přišlo dobro“? Jejich odsouzení je spravedlivé.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A proč (neříci), jak býváme pomlouváni a jak o nás někteří tvrdí, že říkáme: „Čiňme zlé, aby vzešlo dobré“? Odsouzení těchto (lidí) je spravedlivé.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a ne má to být podle toho, jak jsme očerňováni a jak někteří tvrdí, že my říkáme: Provozujme zlé věci, aby přišly věci dobré? Těch odsouzení je oprávněné.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A neplatí to, co o nás potupně roztrušují a co podle některých říkáme: „Čiňme zlo, aby vzešlo dobro“? Tito (lidé) jsou spravedlivě odsouzeni!
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A proč bychom, jak se o nás praví pomluvou a jak někteří tvrdí, že říkáme, nečinili věcích zlých, aby vzešly dobré? Jejich odsouzení jest spravedlivé.
Czech Ekumenicky
A nevede to potom k tomu, co nám někteří pomlouvači připisují, jako bychom říkali: "Čiňme zlo, aby přišlo dobro?" Ty čeká spravedlivé odsouzení!
Czech Kralichka 1613
A ne raději (jakž o nás zle mluví a jakož někteří praví, že bychom říkali,): Čiňme zlé věci, aby přišly dobré? Jichžto spravedlivé jest odsouzení.
Czech Kralichka 1998
A [proč] neříci: "Čiňme zlé věci, aby přišly dobré," jak nás pomlouvají a jak někteří tvrdí, že my říkáme? Jejich odsouzení je spravedlivé.
Czech SNC
Někteří lidé to opravdu dělají, ale my ne, i když nás z toho obviňují. Takoví hříšníci budou plným právem odsouzeni.