Romans 4:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
V naději proti vší naději Abraham uvěřil, že bude otcem mnohých národů; bylo mu totiž řečeno: "Tak početné bude tvé símě."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
On proti naději na základě naděje uvěřil, že se stane otcem mnohých národů podle toho, co je řečeno: ‚Tak bude tvé potomstvo.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
On proti očekávání v naději uvěřil, že bude otcem mnoha národů podle toho, co mu bylo řečeno: „Tak četné bude tvé potomstvo.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
on proti naději v naději uvěřil, takže se stal otcem mnoha národů podle toho, co bylo řečeno: Tak ové bude tvé símě;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
On uvěřil v naději, ačkoliv nebylo naděje, že se stane otcem mnohých národů, jak (mu) bylo řečeno: Tolik bude tvého potomstva.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
On proti očekávání v naději uvěřil, že bude otcem mnoha národů podle toho, co mu bylo řečeno: „Tak bude potomstvo tvé.“
Czech Ekumenicky
On uvěřil a měl naději, kde už naděje nebylo; tím se stal 'otcem mnohých národů' podle slova: 'tak četné bude tvé potomstvo'.
Czech Kralichka 1613
Kterýžto Abraham v naději proti naději uvěřil, že bude otcem mnohých národů, podle toho povědění: Takť bude símě tvé, jakožto hvězdy nebeské a jako písek mořský.
Czech Kralichka 1998
[Abraham] uvěřil v naději proti [vší] naději, takže se stal otcem mnohých národů podle toho výroku: "Tolik bude tvého semene."
Czech SNC
On také uvěřil, ač se to zdálo nemožné, že Bůh mu skutečně dá tak četné potomstvo.