Romans 5:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Jestliže jsme ještě jako nepřátelé byli s Bohem smířeni smrtí jeho Syna, čím spíše nás, již smířené, zachrání jeho život!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jestliže jsme jako nepřátelé byli usmířeni s Bohem smrtí jeho Syna, tím spíše jako usmíření budeme zachráněni jeho životem.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Jestliže jsme totiž byli smrtí jeho Syna smířeni s Bohem, když jsme byli jeho nepřáteli, tím spíše, když jsme byli smířeni, budeme zachováni jeho životem.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
neboť byli-li jsme s Bohem smířeni jako nepřátelé skrze smrt jeho Syna, budeme, byvše smířeni, mnohem spíše zachráněni v moci jeho života.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Neboť jestliže jako nepřátelé jsme byli smířeni s Bohem smrtí jeho Syna, čím spíše jakožto smíření budeme zachráněni jeho životem.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Neboť jestli byvše v nelásce, byli jsme smířeni s Bohem smrtí Syna jeho, tím spíše byvše smířeni, budeme zachováni v životě jeho;
Czech Ekumenicky
Jestliže jsme my, Boží nepřátelé, byli s Bohem smířeni smrtí jeho Syna, tím spíše nás smířené zachrání jeho život.
Czech Kralichka 1613
Poněvadž byvše nepřátelé, smířeni jsme s Bohem skrze smrt Syna jeho, nadtoť již smíření spaseni budeme skrze život jeho.
Czech Kralichka 1998
Neboť jestliže, když jsme [ještě] byli nepřátelé, byli jsme s Bohem smířeni skrze smrt jeho Syna, mnohem spíše, když jsme [již] smířeni, budeme zachráněni jeho životem.
Czech SNC
Jestliže Kristova smrt smířila nás s Bohem ještě v době, kdy nás dělilo nepřátelství, tím spíše nás Kristův život zachrání před Božím hněvem nyní, kdy jsme již smířeni.