Romans 7:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Nevíte snad, bratři (mluvím přece k těm, kdo znají Zákon), že Zákon panuje nad člověkem jen po dobu jeho života?
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Což nevíte, bratři – vždyť mluvím k těm, kteří znají Zákon – že zákon panuje nad člověkem, jen pokud je živ?
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Což nevíte, bratří – mluvím k těm, kdož zákon znají – že zákon panuje nad člověkem, pokud žije? –
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Zdali nevíte, bratři, (mluvím přece k znalým zákona,) že zákon nad člověkem panuje na čas jeho života?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Či nevíte, bratři - vždyť mluvím k těm, kdo znají Zákon, že Zákon vládne nad člověkem, dokud žije?
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Aneb nevíte-li bratří, - mluvímť k těm, kteří zákon znají, že zákon panuje nad člověkem, pokud žije?
Czech Ekumenicky
Což nevíte, bratří - vždyť mluvím k těm, kteří znají zákon - že zákon panuje nad člověkem, jen pokud je živ?
Czech Kralichka 1613
Zdaliž nevíte, bratří, (nebo povědomým Zákona mluvím) že Zákon panuje nad člověkem, dokudž živ jest člověk?
Czech Kralichka 1998
Nevíte snad, bratři (mluvím přece k těm, kdo znají Zákon) , že Zákon panuje nad člověkem [jen] po dobu [jeho] života?
Czech SNC
Milí, bratři, vy se přece dobře vyznáte v zákoně, a tak víte, že se vztahuje pouze na živého člověka.