Romans 7:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Vždyť i manželka je zákonem vázána ke svému muži, jen dokud dotyčný žije. Jakmile manžel zemře, je manželského zákona zproštěna.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Vdaná žena je zákonem vázána k žijícímu muži; jestliže však její muž zemře, je tohoto zákona zproštěna.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Neboť žena provdaná je připoutána zákonem k muži, pokud žije; zemře-li však její muž, není podle zákona vázána k muži.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Provdaná žena je přece zákonem přivázána k muži, pokud je živ, umře-li však muž, je od zákona muže oproštěna.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Tak vdaná žena je vázána zákonem k muži, dokud on žije; když však muž umře, je osvobozena od zákona k muži.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Neboť žena provdaná připoutána jest zákonem k muži živému; zemře-li muž (její), jest rozvázána od zákona o muži.
Czech Ekumenicky
Vdaná žena je zákonem vázána k žijícímu manželovi; když však muž zemře, je zproštěna zákona manželství.
Czech Kralichka 1613
Nebo žena, kteráž za mužem jest, živému muži přivázána jest zákonem; pakli by umřel muž její, rozvázána jest od zákona muže.
Czech Kralichka 1998
Neboť vdaná žena je zákonem vázána k žijícímu muži, ale kdyby ten muž zemřel, je zproštěna zákona o muži.
Czech SNC
Podle zákona je například žena vázána věrností svému muži jen potud, dokud její muž žije.