Romans 8:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Všichni, kdo se dají vést Božím Duchem, jsou totiž Božími syny.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Neboť všichni ti, kdo jsou vedeni Duchem Božím, jsou Boží synové.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Vždyť všichni ti, kdož se dávají vésti Duchem Božím, jsou synové Boží.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
neboť kolik je jich vedeno Božím Duchem, ti jsou Boží synové.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Neboť všichni, kdož jsou vedeni Duchem Božím, to jsou synové Boží.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Vždyť všichni ti, kteří se dávají vésti Duchem Božím, jsou synové Boží.
Czech Ekumenicky
Ti, kdo se dají vést Duchem Božím, jsou synové Boží.
Czech Kralichka 1613
Nebo kteřížkoli Duchem Božím vedeni bývají, ti jsou synové Boží.
Czech Kralichka 1998
Neboť všichni, kdo jsou vedeni Božím Duchem, ti jsou Boží synové.
Czech SNC
Kdo se dá vést Božím Duchem, smí se právem pokládat za Božího syna a dceru.