Romans 8:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Byli jsme totiž spaseni nadějí. Naděje, kterou je vidět, ovšem není žádná naděje. Když někdo něco vidí, proč by v to ještě doufal?
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
V té naději jsme byli zachráněni; naděje však, kterou je vidět, není naděje. Kdo něco vidí, proč by v to ještě doufal?
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Neboť dosud jsme dosáhli spásy (jen) v naději; naděje však, kterou je viděti, není naděje, neboť jak může někdo doufati v to, co vidí?
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Byliť jsme zachráněni v naději, naděje viděná však nadějí není - vždyť proč má kdo v to, co vidí, i naději? -
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Neboť v naději jsme byli spaseni. Vidět však to, čeho se týká naděje, není (již) naděje. Jak přece může mít kdo naději v to, co vidí?
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Neboť (jen) co do naděje byli jsme spaseni. Naděje však, která se vidí, není naděje, neboť kterak má kdo naději toho, co vidí?
Czech Ekumenicky
Jsme spaseni v naději; naděje však, kterou je vidět, není už naděje. Kdo něco vidí, proč by v to ještě doufal?
Czech Kralichka 1613
Nebo nadějí spaseni jsme. Naděje pak, kteráž se vidí, není naděje. Nebo což kdo vidí, proč by se toho nadál?
Czech Kralichka 1998
Byli jsme totiž spaseni nadějí. Avšak naděje, která je zjevná, není naděje. (Vždyť proč by někdo doufal [v to,] co vidí?)
Czech SNC
že jsme byli přijati mezi Boží děti, které zachrání k věčnému životu; touto nadějí jsme naplněni. Těšíme se na to, co brzy uvidíme.