Romans 9:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Ne všichni jsou jeho dětmi jen proto, že jsou símě Abrahamovo. Říká přece: "Tvé símě bude povoláno v Izákovi."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
ani ne proto, že jsou potomstvem Abrahamovým, jsou všichni jeho dětmi, nýbrž ‚v Izákovi bude tobě povoláno símě.‘
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A nejsou všichni proto dítkami Abrahamovými, že jsou jeho potomky. Ale „v Izákovi se ti dostane potomstva“.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
aniž jsou všichni proto děti, že jsou símě Abrahamovo, nýbrž: Símě ti bude nazváno v Isákovi;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
ani nejsou všichni dětmi, protože jsou potomky Abrahamovými, ale z Izáka bude tvé potomstvo.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
aniž proto, že jsou potomstvem Abrahamovým, jsou všichni dítkami, nýbrž „v Isákovi bude tobě nazváno potomstvo“,
Czech Ekumenicky
ani nejsou všichni dětmi Abrahamovými jen proto, že jsou jeho potomci, nýbrž 'z Izáka bude povoláno tvé potomstvo', to jest:
Czech Kralichka 1613
Aniž proto, že jsou símě Abrahamovo, hned také všickni jsou synové, ale v Izákovi nazváno bude tvé símě.
Czech Kralichka 1998
Také ne proto, že jsou símě Abrahamovo, [jsou] všichni [jeho] dětmi, ale: "Tvé símě bude povoláno v Izákovi."
Czech SNC
***