Romans 9:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
To znamená, že Božími dětmi nejsou děti těla, ale za símě se počítají děti zaslíbení.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
To jest: Božími dětmi nejsou děti těla, nýbrž za potomky se považují děti zaslíbení.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
To znamená: nejsou dítkami Božími ti, kdož jsou dítkami jen podle těla, nýbrž ti se počítají k potomstvu, kdož jsou dítkami podle zaslíbení.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
to jest, ne děti masa jsou děti Boží, nýbrž děti příslibu se počítají za símě;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
To znamená: ne děti tělesné jsou děti Boží, nýbrž děti ze zaslíbení jsou počítány za potomstvo.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
to jest: nikoliv ti jsou dítkami Božími, kteří jsou dítkami podle těla, nýbrž ti se počítají ku potomstvu, kteří jsou dítkami podle zaslíbení.
Czech Ekumenicky
dětmi Božími nejsou tělesné děti, nýbrž za potomky se považují děti zaslíbené.
Czech Kralichka 1613
To jest, ne všickni ti, jenž jsou synové těla, jsou také synové Boží, ale kteříž jsou synové Božího zaslíbení, ti se počítají za símě.
Czech Kralichka 1998
To jest: Božími dětmi nejsou děti těla, ale za símě se počítají děti zaslíbení.
Czech SNC
***