Ruth 2:19 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
"Kde jsi dnes sbírala?" zeptala se jí tchyně, "kde jsi to pracovala? Ať je požehnán, kdo se tě ujal!" "Pracovala jsem dnes u muže jménem Boáz." odpověděla Rút své tchyni.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
tu se jí tchýně zeptala: Kde jsi dnes sbírala, kde jsi pracovala? Buď požehnán ten, kdo si tě všiml. Oznámila tedy tchýni, u koho pracovala: Jméno toho muže, u kterého jsem dnes pracovala, zní Bóaz.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A její tchyně k ní řekla: Kde jsi dnes paběrkovala a kam jsi zašla pracovat? Budiž požehnán všimnuvší si tě. Oznámila tedy své tchyni, u koho pracovala, i řekla: Jméno muže, u něhož jsem dnes pracovala, je Bóaz.
Czech Ekumenicky
otázala se: "Kde jsi dnes sbírala? Kde jsi pracovala? Požehnán buď ten, kdo se tě ujal." Pověděla tchyni, u koho pracovala: "Muž, u něhož jsem dnes pracovala, se jmenuje Bóaz."
Czech Kralichka 1613
I řekla jí svegruše její: Kdes sbírala dnes, a kdes pracovala? Budiž požehnaný ten, kterýž tě přijal. Tedy oznámila svegruši své, u koho pracovala, řkuci: Jméno muže, u kteréhož jsem pracovala dnes, jest Bóz.
Czech SNC
"Nevěřím svým očím! Řekni mi prosím, kde jsi jenom dnes sbírala? Ale ať už to pole patří komukoliv, ať mu Hospodin za jeho laskavost bohatě odplatí." "Muž, u něhož jsem dnes pracovala, se jmenuje Bóaz," odpověděla Rút.