Song of Solomon 1:4 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Vezmi mě s sebou, poběžíme, do svých pokojů kéž uvede mě král! Veselit a radovat se budeme z tebe, nad víno vychutnáme milování tvá - ach, po právu tě milují!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Vtáhni mě za sebou, pojďme honem! Už mne král uvedl do komnat u sebe! Výskejme, radost mějme z tebe. Oslavíme lásku tvou, a ne vínem. Zcela právem tě milují.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Táhni mě, poběžíme za tebou! Král mě uvede do svých pokojů, budeme jásat a v tobě se radovat, tvé milování nad víno vychvalovat. Právem tě milují!
Czech Ekumenicky
Táhni mne za sebou! Dáme se v běh. Král uvedl mě do svých komnat. Budeme jásat, radovat se z tebe, připomínat tvé laskání, opojnější než víno. Právem tě všichni milují.
Czech Kralichka 1613
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
Czech SNC
Vezmi mne s sebou, pojď, poběžíme spolu. Zaveď mne, králi, do svého paláce. Jak budeme spolu šťastni! Vždyť tvá láska je opojnější než víno. Není divu, že tě všechny dívky tak milují.