Song of Solomon 1:6 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Nehleďte na mne, že snědá jsem, to slunce se do mne opřelo! Synové matky mé v hněvu proti mně přikázali mi hlídat vinice, svou vlastní vinici však nehlídala jsem.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Nehleďte na mne, že jsem osmahlá, že slunce tak opálilo mne. Proti mně vzpláli mé matky synové, postavili mne, ať vinohrady hlídám. Vlastní vinohrad jsem neuhlídala.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Nechť mě neprohlížíte, že já jsem osmahlá, neboť mě okoukalo slunce.Synové mé matky se proti mně rozohnili - ustanovili mě ochránkyní vinic; svou vinici, již mám, jsem neuchránila.
Czech Ekumenicky
Nehleďte na mne, že jsem až dočerna opálená, že mě tak ožehlo slunce. To synové mé matky se proti mně rozohnili: uložili mi vinice hlídat, neuhlídala jsem však vinici vlastní.
Czech Kralichka 1613
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
Czech SNC
Že jsem snědá? Nedívejte se na mne spatra. Jsem sice tmavá, ale to mne tak slunce ožehlo. Moji bratři se na mne rozhněvali a v poledním žáru mne poslali střežit vinici, ale já jsem ji neuhlídala.