Song of Solomon 4:8 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Se mnou z Libanonu, nevěsto má, se mnou z Libanonu kéž bys šla! Z vrcholku Amany by ses rozhlédla, z vrcholku Seníru, z Hermonu, z doupat lvů, z těch leopardích hor.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Nevěsto, se mnou z Libanonu, se mnou z Libanonu sestup dolů. Shlédneš z vrcholu Amány, z vrcholu Seníru a Chermónu, ze lvích doupat, z hor leopardů.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Se mnou z Levánónu, nevěsto, se mnou z Levánónu - můžeš přijít, budeš shlížet z temene Amány, s temene Seníru, to jest Chermónu, od pelechů lvů, z hor levhartů.
Czech Ekumenicky
Se mnou z Libanónu, nevěsto má, se mnou z Libanónu půjdeš. Rozhlédneš se z vrcholu Amány, z vrcholu Seníru a Chermónu, ze lvích doupat, z hor leopardů.
Czech Kralichka 1613
Se mnou z Libánu, ó choti má, se mnou z Libánu půjdeš, a pohledíš s vrchu hory Amana, s vrchu Senir a Hermon, z peleší lvových a s hor pardových.
Czech SNC
Pojď se mnou z Libanónu, nevěsto moje, vystoupíme na horu Amána, rozhlédneme se z hory Chermón a Senír, kde mají doupata lvi, kde žijí pardálové.