Song of Solomon 5:1 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Do zahrady své vcházím, má drahá nevěsto, sbírám svou myrhu i své koření, svou plástev medu jím, své víno i mléko popíjím. Jen jezte, přátelé, a pijte, milováním se opijte!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Do své přišel jsem zahrady, nevěsto má nejdražší. Svou myrhu i své balzámy natrhal jsem, ze své plástve se svým medem pojedl jsem, víno své i se svým mlékem popíjel jsem. Jen jezte, milí, pijte, opojte se milováním.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Přišel jsem do své zahrady, má sestro, nevěsto, sbírám svou myrhu se svými vonnými látkami, jím svou plástev se svým medem, piji své víno se svým mlékem.Jezte, přátelé, pijte a hojně se napijte, milovaní!
Czech Ekumenicky
Do zahrady své jsem přišel, sestro má, nevěsto, sbíral jsem svou myrhu a svůj balzám, z plástve jsem jedl svůj med, pil víno své a mléko. Jezte, přátelé, a pijte, opájejte se laskáním.
Czech Kralichka 1613
Přišelť jsem do zahrady své, sestro má choti, sbírám mirru svou i vonné věci své, jím plást svůj i med svůj, pijí víno své a mléko své. Jezte, přátelé, píte a hojně se napíte, moji milí.
Czech SNC
Milenec: Do své zahrady jsem přišel, sestro má, nevěsto má! Natrhal jsem si myrhu a nabral balzámu, z plástu jsem pojedl medu a vína i mléka se napil. Jeruzalémské dívky: Jen jezte a pijte, přátelé, opojte se milováním.