Titus 1:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Takový člověk musí být bezúhonný: věrný manžel, který má věřící děti, jimž nelze vytknout prostopášnost nebo vzpouru.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
je-li kdo bez úhony, muž jedné ženy, jenž má věřící děti, jemuž se nedá vytknout prostopášnost nebo nepoddajnost.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
je-li kdo bezúhonný, jen jednou ženatý a má věřící dítky, o nichž se nevypravuje, že jsou nevázaného života nebo neposlušné.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
je-li někdo prost jakéhokoli obvinění, muž jedné ženy, mající věřící děti, ne takové, na něž jsou stížnosti pro rozpustilost, nebo nepoddajné.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
je-li kdo bezúhonný, jednou ženatý, děti má věřící, kterým nelze vytýkat nevázanost nebo nepoddajnost.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
totiž je-li kdo bez úhony, mužem jedné manželky a má dítky věřící, o nichž nejde pověst, že jsou nevázané neb nepoddajné.
Czech Ekumenicky
Mají to být lidé bezúhonní, jen jednou ženatí, mají mít věřící děti, kterým se nedá vytknout nevázanost a neposlušnost.
Czech Kralichka 1613
Jest-li kdo bez úhony, jedné manželky muž, dítky maje věřící, na kteréž by nemohlo touženo býti, že by byli bujní, anebo nepoddaní.
Czech Kralichka 1998
Někdo [může být starším,] je-li bezúhonný, manžel jedné ženy a má-li věřící děti, které nelze obvinit z bujnosti nebo nepoddajnosti.
Czech SNC
Připomínám: musí to být muži bezvadné pověsti, jen jednou ženatí, též jejich děti musí být oddány Ježíši Kristu, své rodiče musí mít v úctě a nepohoršovat svou nezvedeností.