Titus 2:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
být zdrženlivé a cudné, pečovat o domácnost, být laskavé a poddané manželům, aby Boží slovo nemělo špatnou pověst.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
byly rozvážné, cudné, pracovité v domácnosti, dobré, poddané svým mužům, aby slovo Boží nebylo haněno.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
aby byly rozumné, čistotné, [rozvážné,] hospodárné, laskavé, svým mužům poddané, aby se slovo Boží nezlehčovalo.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
byly rozvážné, cudné, pilné v domácích pracích, dobrotivé, podřízené svým vlastním mužům, aby se o Božím slovu nemluvilo zle.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
být poctivé, čisté, pečlivé o dům, dobré, poddané svým mužům, aby slovo Boží nebylo vystaveno potupě.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
byly rozvážny, čistotny, střízlivy, hospodárny, dobrotivy, svým mužům poddány, aby slovo Boží se nezlehčovalo.
Czech Ekumenicky
byly rozumné, cudné, staraly se o domácnost, byly laskavé a poslouchaly své muže, aby Boží slovo nebylo zneváženo.
Czech Kralichka 1613
A byly šlechetné, čistotné, netoulavé, dobrotivé, mužům svým poddané, aby nebylo dáno v porouhání slovo Boží.
Czech Kralichka 1998
[byly] rozvážné, cudné, pečující o domácnost, laskavé, poddané svým manželům, aby Boží slovo nebylo tupeno.
Czech SNC
ovládaly své nálady, pečovaly o čistotu těla i duše, pořádně vedly domácnost, byly laskavé a povolné k manželům, aby nezavdaly příčinu ke kritice křesťanské víry.