Zechariah 10:5 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Budou z nich mocní bojovníci, rozdupou nepřátele jak bláto v ulicích. Budou se bít, neboť Hospodin bude s nimi a zahanbí jezdce na koních.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A budou jako hrdinové šlapat v boji bláto na ulicích. Budou bojovat, protože Hospodin bude s nimi, a zahanbí jezdce na koních.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I stanou se podobnými hrdinům, zašlapávajícím v bláto ulic v boji, a budou bojovat, neboť Hospodin bude s nimi, takže oni zostudí jezdce na koních;
Czech Ekumenicky
Budou jako bohatýři, rozšlapou všechno do bláta ulic v té bitvě. Budou bojovat a Hospodin bude s nimi, jezdci na koních budou zahanbeni.
Czech Kralichka 1613
A budou podobni rekům, pošlapávajíce do bláta na ulicích v boji, když bojovati budou; nebo Hospodin s nimi, a zahanbí ty, kteříž jedou na koních.
Czech SNC
Protivníci Izraele skončí jako bláto pod nohama bojovníků. Hospodin bude bojovat po boku svého lidu a společně porazí i jízdu nepřítele.