Zephaniah 1:17 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
"Tehdy sevřu lidi úzkostí, aby jak slepci tápali, protože proti Hospodinu hřešili. Krev se z nich vyřine jako hlína a vnitřnosti jak lejna!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Způsobím lidem soužení a budou chodit jako slepí, protože hřešili proti Hospodinu. Jejich krev bude vylita jako prach a jejich vnitřnosti jako výkaly.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I budu lidem působit tíseň, takže budou chodit jako slepí, neboť vůči Hospodinu hřeší, i bude jejich krev vylévána, jako je vysypáván prach, a jejich maso - jako výkaly;
Czech Ekumenicky
Sešlu na lidi soužení a budou tápat jako slepci, neboť zhřešili proti Hospodinu; jejich krev bude odklizena jako prach, jejich vnitřnosti jako mrva.
Czech Kralichka 1613
V němž úzkostmi sevru lidi, aby chodili jako slepí, nebo proti Hospodinu zhřešili. I vylita bude krev jejich jako prach, a těla jejich jako lejna.
Czech SNC
Všechny, kdo se proti němu provinili, stihne Hospodin takovým soužením, že budou jako smyslů zbavení. Jejich krev se vylije do prachu a těla shnijí na holé zemi.