1 Corinthians 10:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac a yfesont bawp yr vn ddiot ysprytawl (can ys vvy yfesont or vn graic ysprytawl rhon oedd yn dyvot ar ol: a’r Graic oedd Christ)
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a chan yr oll o honynt yr un ddiod ysprydol a yfwyd, canys yfent o graig ysprydol a’u canlynai, a’r graig oedd Crist.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac yfasant bawb yr un ddiod ysbrydol. Canys yfent o’r graig ysbrydol, a’u dilynai, a’r graig oedd Crist.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac yfed o bawb ohonynt yr un ddiod ysbrydol: canys hwy a yfasant o'r Graig ysbrydol a oedd yn canlyn: a'r Graig oedd Crist.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
ac yfed yr un dŵr ysbrydol. Roedden nhw'n yfed o'r graig ysbrydol oedd yn teithio gyda nhw — a'r Meseia oedd y graig honno.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
ac yfed yr un ddiod ysbrydol; oherwydd yr oeddent yn yfed o'r graig ysbrydol oedd yn eu dilyn. A Christ oedd y graig honno.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ac i bawb yfed yr un ddiod ysprydol; canys hwy a yfasant o Graig ysprydol a'u canlynai; a'r Graig oedd Crist.