1 Corinthians 11:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac a’s byð briger i wreic, clod yw yðei: can ys ei briger a roed yddei tu ac wisc pen.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ond os gwraig fydd wallt-laes, gogoniant yw iddi, canys ei gwallt a roddwyd yn lle gorchudd iddi.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ond mai addurn ydyw i wraig o bydd ganddi wallt hir? Canys rhoddwyd y gwallt megis llen iddi.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr os gwraig a fydd gwalltlaes, clod yw iddi: oblegid ei llaeswallt a ddodwyd yn orchudd iddi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
ei bod yn beth anrhydeddus i wraig gael gwallt hir? Mae ei gwallt hir wedi ei roi iddi hi fel gorchudd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
ond mai gogoniant gwraig yw tyfu ei gwallt hi'n hir? Oherwydd rhoddwyd ei gwallt iddi hi i fod yn fantell iddi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Eithr os gwraig a fydd â gwallt hir, gogoniant yw iddi; canys ei hir‐wallt sydd wedi ei roddi yn lle gorchudd iddi.