1 Corinthians 11:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Am hyny pan ddeloch ynghyt ir vn lle, ny d hynn yw bwyta Swper yr Arglwyð.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Wrth ddyfod o honoch, gan hyny, ynghyd, nid yw i fwytta swpper yr Arglwydd,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Am hynny, pan ddeloch ynghŷd, i’r un lle, nid bwyta swper yr Arglwydd mo hynny.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Pan fyddoch chwi gan hynny yn dyfod ynghyd i'r un lle, nid bwyta swper yr Arglwydd ydyw hyn.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Os felly, dim Swper yr Arglwydd dych chi'n ei fwyta pan ddowch at eich gilydd!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Felly, pan fyddwch yn ymgynnull, nid swper yr Arglwydd y byddwch yn ei fwyta,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Pan fyddoch gan hynny yn dyfod ynghyd i'r un lle, nid yw i fwytta Swper yr Arglwydd;