1 Corinthians 11:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Pop gwr yn gweddiaw, neu yn propwytaw ac a’ dim am ei ben, a amparcha ei ben.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Pob dyn yn gweddïo, neu yn prophwydo, a chanddo beth am ei ben,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Pob gŵr a weddïo neu a broffwydo â chanddo rywbeth am ei ben, y mae’n bwrw anfri ar ei ben.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Pob gŵr yn gweddïo neu yn proffwydo, a pheth am ei ben, sydd yn cywilyddio ei ben.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae pob dyn sy'n gweddïo neu'n proffwydo gyda rhywbeth ar ei ben yn colli ei hunan-barch.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y mae pob gu373?r sy'n gweddo neu'n proffwydo rhywbeth am ei ben yn gwaradwyddo'i ben.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Pob gwr yn gweddio ac yn prophwydo, a chanddo beth am ei ben, sydd yn dianrhydeddu ei ben;