1 Corinthians 11:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys gwr ny ddyly wisco am i ben: can y vot ef yn ddelw ac yn ’ogoniant Duw: a’r wreic yw gogoniāt y gwr.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Canys dyn yn wir ni ddylai fod a pheth am ei ben, gan mai delw a gogoniant Duw yw; ond y wraig, gogoniant y dyn yw;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys gŵr ni ddylai fod a’i ben tan orchudd, ac yntau’n ddelw a gogoniant Duw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys gŵr yn wir ni ddylai wisgo am ei ben, am ei fod yn ddelw a gogoniant Duw: a'r wraig yw gogoniant y gŵr.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ddylai dyn ddim gorchuddio'i ben am ei fod yn ddelw Duw ac yn dangos ei ysblander; ond dangos ysblander dyn mae'r wraig.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ni ddylai gu373?r orchuddio'i ben, ac yntau ar ddelw Duw ac yn ddrych o'i ogoniant ef. Ond drych o ogoniant y gu373?r yw'r wraig.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys gwr yn wir ni ddylai wisgo gorchudd am ei ben, am ei fod o'r dechreu yn ddelw a gogoniant Duw;