1 Corinthians 11:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can nad yw ’r gwr o’r wreic, amyn y wreic o’r gwr.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
canys nid yw dyn o wraig, eithr y wraig o ddyn;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ond y wraig, gogoniant ei gŵr ydyw. Canys nid yw gŵr o wraig, eithr gwraig o ŵr.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys nid yw'r gŵr o'r wraig, ond y wraig o'r gŵr.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Nid dyn ddaeth o wraig, ond y wraig ddaeth o ddyn.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Oherwydd nid y gu373?r a ddaeth o'r wraig, ond y wraig o'r gu373?r.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ond y wraig yw gogoniant y gwr; canys nid yw y gwr o'r wraig ond y wraig o'r gwr;