1 Corinthians 14:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Dywedet y Propwyti ddau, neu dri, a’ barnet y llaill.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ond y prophwydi, bydded i ddau neu dri lefaru, ac i’r lleill wahan-farnu.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Am y proffwydi, llefared dau neu dri, a barned y lleill.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A llefared y proffwydi ddau neu dri, a barned y lleill.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dylid rhoi cyfle i ddau neu dri o broffwydi siarad, a dylai pawb arall bwyso a mesur yn ofalus y cwbl gafodd ei ddweud.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Dim ond dau neu dri o'r proffwydi sydd i lefaru, a'r lleill i bwyso'r neges.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A llefared y prophwydi, ddau neu dri, a barned y lleill.