1 Corinthians 15:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can hynny pa vn bynac ai my vi, a’i wyntwy, velly y precethwn, ac velly y credesoch.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Pa un bynnag, gan hyny, ai myfi, ai hwynt-hwy, felly y pregethwn, ac felly y credasoch.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yna, pa un bynnag ai myfi ai hwynt-hwy, felly y pregethwn ac felly y credasoch.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Am hynny, pa un bynnag ai myfi ai hwynt‐hwy, felly yr ydym yn pregethu, ac felly y credasoch chwi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Beth bynnag, does dim gwahaniaeth os mai fi neu nhw sy'n gwneud y cyhoeddi — dyma'r neges sy'n cael ei chyhoeddi a dyma dych chi wedi ei gredu.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond prun bynnag ai myfi ai hwy, felly yr ydym yn pregethu, ac felly y credasoch chwithau.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Pa un bynnag gan hynny ai myfi ai hwynt hwy, felly yr ydym yn pregethu, ac felly y credasoch chwi.