1 Corinthians 15:36 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A ynfyd, y peth ydd yw‐ti yn ei heheu, ny vyweiddir, addieithr yðo varw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
O ynfyd, yr hyn yr wyt ti yn ei hau, ni fywheir oni bydd farw.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
O, ynfyd! Y peth y byddi di yn ei hau, ni fywheir mono oni bydd marw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
O ynfyd, y peth yr wyt ti yn ei hau, ni fywheir oni bydd efe marw.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Am gwestiwn dwl! Dydy planhigyn byw ddim yn tyfu heb i beth sy'n cael ei hau yn y ddaear farw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y ffu373?l! Beth am yr had yr wyt ti yn ei hau? Ni roddir bywyd iddo heb iddo farw yn gyntaf.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
O ddyn anneallus, yr hyn yr wyt ti yn ei hau ni fywhêir oni bydd farw.