1 Corinthians 15:46 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Er hyny ny wnethpvvyt yn gyntaf yr hwn ’syð yn ysprytol: any d yr vn anianol, ac yno yr vn ysprytawl.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
eithr nid cyntaf yr ysprydol, eithr yr anianol, a chwedi’n yr ysprydol.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Eithr nid cyntaf yr ysbrydol, ond yr anianol, wedyn yr ysbrydol.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr nid cyntaf yr ysbrydol, ond yr anianol; ac wedi hynny yr ysbrydol.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dim yr un ysbrydol ddaeth gyntaf, ond yr un naturiol, a'r un ysbrydol yn ei ddilyn.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Eithr nid yr ysbrydol sy'n dod gyntaf, ond yr anianol, ac yna'r ysbrydol.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Eithr nid cyntaf yr ysprydol, ond yr anianol, ac wedi hynny, yr ysprydol.