1 Corinthians 15:47 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Y dyn cyntaf ys ydd o’r ðaiar, yn ddaiarol: yr ail dyn yw yr Arglwydd o’r nef.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Y dyn cyntaf o’r ddaear yn ddaearol; yr ail ddyn, o’r nef.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Y dyn cyntaf o ddaear, yn briddlyd, yr ail dyn o nef.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y dyn cyntaf o'r ddaear, yn daearol; yr ail dyn, yr Arglwydd o'r nef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Cafodd Adda, y dyn cyntaf, ei wneud o bridd y ddaear, ond daeth y Meseia, yr ail ddyn, o'r nefoedd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y dyn cyntaf, o'r ddaear y mae, a llwch ydyw; ond yr ail ddyn, o'r nef y mae.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Y dyn cyntaf sydd o'r ddaear, yn ddaearol; yr ail ddyn sydd o'r nef.